La pirogue

Par Melania Rusu Caragiou

Traduction du roumain par André Seleanu

Voir PDF

 

PIROGA

Doi crocodili se zbenguie în apă,
Maimuţele se joacă sus pe cracă,
Şi câte-un fruct mai cade spre adânc,
În valurile negre care plâng.
Piroga a trecut ca o săgeată
Şi crocodilii asmuţiţi deodată,
Ca nişte lupi flămânzi s-au repezit
Să-nghită tot în botul ascuţit.
Speriată, o maimuţă a ţipat
Şi pâlcul dintre crengi, cutremurat,
Din joaca lui, o clipă s-a oprit;
Piroga se salva spre asfinţit,
Iar crocodilii însetaţi de sânge
Se-ntorc tăcuţi sub bolta care frânge
În lacul negru-amăgitor și spaime
Și-o crudă feară-n trunchiul care doarme.

*

La pirogue

Deux crocodiles gambadent dans l’eau,
Les singes se poursuivent là-haut dans les branchages,
Quelques fruits dégringolent dans l’abîme
De ces vagues noires qui pleurent.
La pirogue passe comme une flèche,
Les crocos tout à coup provoqués
Comme des loups affamés se précipitent
Pour avaler le pactole dans leurs gueules acérées
Apeuré un singe vocifère
Et la troupe entre les branches gèle de frousse
Dans son jeu un instant elle s’arrête
Mais la pirogue se sauve vers le soleil couchant
Les crocos de sang assoiffés
Renagent bilieux, taciturnes
Sous la grande voûte de feuillage.
Dans le lac noir et spécieux
La grande peur s’est tapie
Une bête cruelle sommeille sous un billot trompeur.

 

Biographie

Melania Rusu Caragioiu, née en 1931 à ILTEU-Arad, Roumanie. Ingénieure avec des études en bibliothéconomie. Membre des associations nationale et canadienne des écrivains roumains. Trois prix internationaux et des prix nationaux. J’écris pour adultes et enfants en français et en roumain. Parutions : 10 livres de poésie, dont un en ligne.

Laisser un commentaire