Par Rachel Korn
Traduction du yiddish par Chantal Ringuet
Comme des bouleaux blancs
Tes années, comme des bouleaux blancs
Borderont mon cheminDans mes genoux tremblants j’apporte
Le poids de tes mots non-dits
Mes lèvres rougiront et gonfleront
Avec le printemps et avec toi.
Dans le dur espoir des jours d’attente,
Les yeux courent vers le sol
Comme des hirondelles la veille d’un orage.
La courbe sombre de mes sourcils s’étend
Dans une colère impuissante, violente
Jusqu’à mes lèvres serrées, d’une fierté
Sotte et honteuse, qui ne peuvent t’aider
Muettes, elles bégaient et s’entêtent,
Murmurent pour elles-mêmes
Ce que mes yeux t’ont répété
Plus de mille fois.
Mes mains
Mes mains –
Deux mondes
Avec des lignes droites, courbes
Des rivières, montagnes et vallées.
Traversant des fossés étroits et profonds
Sculptés depuis des milliers d’années
Mon destin s’écoule, comme des eaux inconnues et tristes
Parfois vers toi,
Parfois de toi,
Parfois vers une destination lointaine et inconnue.
Les dix demi-lunes d’un blanc laiteux, rosé
Ne s’éteignent jamais
Sur les vagues tremblantes de mon sang
Elles surveillent, comme des témoins,
Les tendres secrets au bout de mes doigts.
Parfois, quand elles rencontrent au creux du temps
Les mondes étrangers des autres mains,
Elles demeurent immobiles et calmes
Pendant un instant,
Retenues par une joie inespérée
Les deux soleils rouges dans nos corps.
Biographies
Poète yiddish de renom, Rachel Korn (1898-1982) est née en Galicie de l’Est et elle a émigré à Montréal en 1948. Remarquée dès ses premières publications en polonais dans les revues Nowy Dziennik et Glos Przemyski en 1918, elle a publié de la poésie en yiddish dès 1919 dans la revue littéraire Lemberger Tageblatt. Auteure de dix recueils de poésie et de prose, elle est considérée aujourd’hui comme l’une des grandes figures de la littérature yiddish du XXe siècle.
Chantal Ringuet, grande spécialiste québécoise de la culture juive et de la littérature yiddish, est l’auteure de cette traduction inédite.
Références
Rachel (Rokhl) Korn, Prédestination (Bashertkayt), poésies 1928-1948, Montréal, Aroysgegegn fun komitet, 1948.