Par Melania Rusu Caragioiu
CÂNTĂ-MI LĂUTARE
Cântă-mi lăutare, mie, şi vino
Să îmi topeşti haina restriştilor,
Să nu mai aud scrâşnetul pietrelor
Ce vin plângând la marginea apelor,
În huiet de cascadă albă, în spume,
Purtând învolburata zvârcolire…
Apleacă spre mine acea, a ta, vioară,
Ce-a fost îngropată-n adânc chihlimbar;
Corzile-i subţiri inima să-mi taie,
Şi cântecul ei, zvâcnita durere să-i vindece,
Când melodia ta se-aşterne – a – ademenire …
Montréal, 2006
Traduction, variante 1, par André Seleanu :
Chantes-tu, à moi, mon doux rhapsode,
Pour fondre mes vêtements de tristesse accrue
Pour ne jamais ouïr les rongements des pierres
En pleurant sur les rives des eaux tumultueuses,
En bruits des cascades, d’écume des nuages laiteuse.
Penche-le, vers moi, ton violon ravi
Provenant de profonds rocs luisant en ambre,
Et avec ses cordes minces
Qu’il me taille tout mon cœur
Si plein de doux désirs.
Et par sa fine chanson
Ma tressaillante douleur s’apaise en sourdine,
La mélodie étant rêve, tentation
Traduction, version de synthèse par Anatoly Orlovsky, basée sur 3 variantes d’André Seleanu :
Chante-moi, doux ménestrel,
Pour fondre mes habits de tristesse
Et plus jamais n’ouïr le gémissement des pierres
Venant pleurer au bord des eaux
Dans le tonnerre de blanches cascades, d’écume
Plus près de moi penche ton violon
Issu de rocs profonds luisant en ambre
Ah que ses fines cordes me tranchent le cœur
Son chant saura guérir ma palpitante douleur
Sa mélodie s’étale, ô délivrance,
descend − quelle douce clarté au comble des fulgurances !
***
Melania Rusu Caragioiu, née le 24 mai 1931 à ILTEU-Arad, Roumanie, écrit pour adultes et enfants en français et en roumain. Ingénieure de formation avec des études en bibliothéconomie, Melania est membre de l’Association des écrivains roumains et de son pendant canadien. Lauréate de trois prix internationaux, ainsi que de prix littéraires nationaux, Melania a fait paraître 10 livres de poésie, dont un en ligne.